Velika razprava o animeju: Dub ali Sub?

Revolucionarna punčka Utena, Nanami

Vsake toliko časa v mojem ljubljenem kotičku anime na Blerdu na Twitterju bom videl, kako se začne diskuriti o gledalcih subs in dub gledalcih anime. Večina tega je, da so podopazovalci lahko nekako elitistični proti opazovalcem dub in je moteče. No, kot siten opazovalec podrugov bi rad priznal svoj primer!

Za tiste zunaj anime skupnosti se dub in sub kljub temu, da se slišijo kot izrazi BDSM, nanašajo na gledanje anime (ali na tej točki kakršnega koli medija, ki se ne govori v vašem maternem jeziku) s podnapisi v angleščini v primerjavi z gledanjem sinhronizacije v angleščino glasovni igralci.

Kot mnogi oboževalci animejev, ki so odraščali v devetdesetih letih, sem tudi jaz prišel v anime tako, da sem na televiziji gledal sinhronizirano anime: Dragon Ball Z, YuYu Hakusho, Sailor Moon, Inuyasha, Full Metal Alchemist, Yu-Gi-Oh !, itd. Mnogo mojih animejev, tudi če sem jih od takrat gledal podcenjeni, jih slišim v glasovih njihovih angleških dub igralcev.

V tej industriji je veliko nadarjenih glasovalcev, ki so si prizadevali za oživitev značaja, zato želim jasno povedati, da moja naklonjenost sub-igram nima nič skupnega s pomanjkanjem kakovosti na tem področju. Moja težava s sinhronizacijo je ta, da so v preteklosti in trenutno do neke mere izbrisali queer vidike iz nekaterih animejev in bodo ali amerikanizirali celotne dele predstave ali spremenili glavna sporočila zaradi bolj zahodno usmerjenih idej.

Spomnim se, ko sem prvič začel uporabljati internet in dobil dostop do strani za oboževalce, in tako sem izvedel za vse queer vsebine, ki so bile odstranjene iz Sailor Moon in Card Captor Sakura . Še preden sem se zavedel, da sem gej, se mi je zdelo nadležno in frustrirajoče, kot bi po naključju prebral skrajšano različico knjige. Zdi se mi, kot da zgodbe nisem popolnoma popravil, da si ne smem ustvariti lastnega mnenja.

Ko gre za kulturni izbris, se spomnim nazaj Pokemon dneve, ko bi dub klic riževim kroglicam rekli polnjene krofe ... kot da bi bila riževa kroglica čudna hrana, ki je nihče ne bi videl. Ali v Yu-Gi-Oh! kjer so se zdeli, da so liki v ZDA, potem pa so morali čez noč oditi v Kalifonijo. Malenkosti, ki so se takrat zdele čudne, a zgodbi niso odvzele.

Na srečo se zdaj veliko manj pretvarja, da so riževe kroglice krofi in vlivajo naključne poudarke v New Yorku / Jerseyju, da liki zvenijo bolj ameriško, toda na žalost se to še vedno zgodi.

Moja botra me je prisilila, da gledam Sijajna bleščica z njo na Netflixu. Sijajna bleščica je Sabanova dub priredba filma Nasmeh PreCure! super priljubljena anime serija čarobnih deklet na Japonskem. Kot je gledala moja botra Sijajna bleščica Vrnili so me v lastno otroštvo. Vsi liki so dobili imena, kot so Emily, Kelsey, Lily in April, zdaj pa vsi znaki izhajajo iz držav.

To me moti.

Moti me, ker je že toliko čudnega diskurza o rasi, ko gre za anime like, ki je že pošteno tako izčrpavajoč, toda ko se dubs odločijo, da bodo anime manj japonski, mi postane neprijetno. Vsake toliko časa razumem prilagajanje stvari, kot so šale, vendar se mi zdi, da če imamo radi ta medij in ustvarjene zgodbe, moramo spoštovati kulturne odtenke in ton.

Lani, ko sem govoril z nekaterimi dub zasedbami Dragon Ball Super , Sean Schemmel (Goku) je razložil, kako še vedno se mora boriti da bi Goku napisal tako, kot ga je napisal Akira Toriyama, in ne na bolj idealiziran, junaški, amerikaniziran način, del tega, zakaj ima rad Kaija, pa je tudi to, da so ga lahko približali prvotnemu gradivu.

Spet ni nič narobe s sinhronizacijami, toda zaradi vseh teh stvari se pogosto sprašujem, ali bom dobil celotno zgodbo, če jo gledam? Ne zamerim ljudem, ki želijo gledati anime in delati druge stvari, ali pa pošteno raje imam angleško priredbo, v teh oddajah so nadarjeni ljudje in še vedno gledam originalni DIC dub na svojem Sailor Moon VHS (ja, še vedno imam enega od teh). Imam samo veliko težav z zaupanjem.

Kateri ti je ljubši? Katere serije so vam bolj všeč kot sinhronizacija kot sub? Zame: Saiyuki .

(slika: J. C. Staff)

Želite več takšnih zgodb? Postanite naročnik in podprite spletno mesto!

- Mary Sue ima strogo politiko komentiranja, ki prepoveduje, vendar ni omejena na osebne žalitve kdorkoli , sovražni govor in trolling.—