Sipina: drugi del , bombastično znanstvenofantastično nadaljevanje iz stalni perfekcionist Denis Villeneuve , doživel impresiven otvoritveni vikend zaslužil 182,5 milijona dolarjev na svetovni blagajni.
Priporočeni videoposnetkiVelikanski tehnični dosežki filma govorijo sami zase, a če se ujamete v spektakel, potresen s peskom, tvegate, da boste zamudili nekatere subtilnejše podrobnosti Villeneuveove epske uspešnice. Med nedavnim videz na Pozna oddaja s Stephenom Colbertom , je filmski ustvarjalec opozoril na posebno zanimivo podrobnost v zvezi z uporabo fremenskega jezika v filmu.
»V jeziku je bila kot cela poezija in cela notranja logika. Na primer, ko Zendaya v nekem trenutku reče Stellanu Skarsgårdu, njen lik Chani reče Skarsgårdu: »ti si nor, ti si nor.« Ona reče »ti si nor.« Toda način, kako to pove v fremenskem jeziku, je 'piješ pesek.' To je seveda za Fremene največja norost.”
Seveda vsakdo, ki je seznanjen s potankostmi jezikoslovja, ve, da jezikovni sistemi skoraj nikoli ne dopuščajo prevajanja ena proti ena iz enega v drugega, in za to bi bil potreben cesar Dune oboževalci, ki so med gledanjem opazili kaj takega Sipina: drugi del . Kljub temu se zdi, da je Villeneuve dodal podrobnosti 'grobo prevedenih podnapisov' v svoj Drugi del kontrolni seznam prikazuje edinstveno neverjetno predanost filmski obrti in zdaj čakamo na pogumneža, ki bo prebral film s slovarjem od angleščine do francoščine v roki in nadaljeval s ponudbo bolj neobdelane izdaje takih podnapisov.
In za fanta, ki očitno sovraži dialog , zdi se, da se je Villeneuve tukaj zelo zabaval.
Sipina: drugi del zdaj igra v kinu.
(predstavljena slika: Warner Bros. Pictures)