Nihče ne ve, kaj pomeni Auld Lang Syne. Zdaj pa ugani, za kaj gre v tej objavi.

V redu, nekateri vedo, kaj pomeni Auld Lang Syne, nekateri pa morda celo nekaj, večino ali celo vsa besedila. Toda zakaj jo pojemo ob novem letu ... in kaj vseeno pomeni? Je to nekaj, kar smo pogrešali v šoli? Izgubljena relikvija časov, ko smo kot ljudje ob praznikih pili namazan rum in pečeno gos, nekako pospravljeni v prašnih podstrešjih naših misli, enkrat letno odpeljani ven in prekriti s toliko pajčevine, da ga komaj prepoznamo več? Ste že potrti? Vstopi noter, tega se bomo skupaj naučili.

Za začetek stavek Auldov dolg pogled je škotski, jezik, ki ga govorijo na Nizozemskem na Škotskem (ne gre ga zamenjati s škotsko-galsko, ki ga govorijo v visokogorju), in je preveden kot star že zdavnaj, vendar bolj uporabljen v kontekstu že dolgo, davno. V primeru pesmi in besedila za auld lang syne to pomeni nekaj takega, kot za stare čase. Pesem, ki jo poznamo, je pesem avtorja Robert Burns leta 1788, ki je bila nastavljena na melodijo starejše ljudske pesmi. Toda stavek se je že stoletja pred tem uporabljal v pesmih in pesmih.

Kaj pa to pomeni? Tu so besedila Burnsa, čeprav morda niso v veliko pomoč, ker je večina njih v škotskem jeziku. Nižinski domačin David Tennant ni bil na voljo, zato smo se obrnili na Wikipedija za angleški prevod:

Če bi starega znanca pozabili,
in nikoli v mislih?
Če bi starega znanca pozabili,
in auld lang syne?
REFREN:
Za auld lang syne, moj jo (ali draga moja),
za dolgi pogled,
vzeli bomo še skodelico prijaznosti,
za dolg pogled.
In zagotovo boste vi vaša pivnica! (In zagotovo boste kupili svojo skodelico za pint!)
in zagotovo bom svoj! (in zagotovo bom kupil svojega!)
In vzeli bomo še skodelico prijaznosti,
za dolg pogled.
REFREN
Midva sva tekla po braejih, (Midva sva tekla po pobočjih,)
in pu'd gowans v redu; (in fino nabrala marjetice;)
Ampak mi smo se potepali utrujeni, (vendar smo se potepali po mnogih utrujenih nogah,)
sin auld lang syne. (od auld lang syne.)
REFREN
Midva sva plačala, da sva opekla, (Midva sva veslala v toku,)
frae jutranje sonce do večerje; (od jutranjega sonca do večerje;)
Toda morja med nami so plela hae roar’d (Toda morja med nami so široka
sin auld lang syne. (od auld lang syne.)
REFREN
In tu je roka, moja zaupljiva vatra! (In tu je roka, moj zaupljivi prijatelj!)
in gie's hand on your! (In podajte nam roko!)
In ubrali bomo pravi gude-willy waught, (in vzeli bomo pravi osnutek dobre volje,)
za dolg pogled.
REFREN

V bistvu gre za to, da se napijete ljudi, ki jih trenutno uživate, medtem ko se ozirate na dobre čase in se spominjate starih prijateljev, vse pa med tem, ko prepevate svoja sentimentalna, v alkoholu prepojena srca. Navada petja Aulda Langa Syneja na novo leto se je začela na Škotskem, ko so pesem zapeli na Hogmany alias silvestrovo. To širjenje po britanskih otokih in priseljenci so s seboj prinesli pesem in običaj, ko so se naselili po vsem svetu. Od takrat se pesem poje ob vsaki priložnosti, ki poziva k prisrčnemu pogledu v dobre čase in tradicijo, kot so nekateri vojaški dogodki, diplome, pogrebi (ker nekateri pojejo na pogrebih, blagoslovijo svoja srca) in vse, kar pomeni konec dober tek.

V Severni Ameriki je pesem postala prednovoletna zasluga v veliki meri po zaslugi vodje kanadske skupine Guy Lombardo, ki je svojo izvedbo pesmi začel predvajati na radiu vsako leto, od leta 1929. Imel je nekaj različic pesmi, med drugim ta vznemirljiv, ki pravkar KRIČI diskoteko (ali samo 1977):

tumblr top 100 ladij 2019

Ima tudi tega nežnejšega, hočem samo piti šampanjec, pojesti čips in se potopiti ter spat ob različici 12:07:

In zdaj veste za Aulda Langa Synea. Nič več izgovorov. In trojni pes si upamo, da nocoj zapojete besedila škotov.